10:21 “Brother 4 will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against 5 parents and have them put to death.
1 sn A quotation from Deut 6:16.
2 tn Grk “Nor do they light.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
3 tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151).
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Or “will rebel against.”
6 tn Grk “I will return to my house from which I came.”
7 tn Grk “comes.”
8 tn The words “the house” are not in Greek but are implied.
9 sn The image of the house empty, swept clean, and put in order refers to the life of the person from whom the demon departed. The key to the example appears to be that no one else has been invited in to dwell. If an exorcism occurs and there is no response to God, then the way is free for the demon to return. Some see the reference to exorcism as more symbolic; thus the story’s only point is about responding to Jesus. This is possible and certainly is an application of the passage.
10 tc ‡ Most witnesses (א2 C D L W Z Θ 0106 Ë1,13 33 Ï lat) read αὐτόν (auton, “him”) here as a way of clarifying the direct object; various important witnesses lack the word, however (א* B 700 pc ff1 h q). The original wording most likely lacked it, but it has been included here due to English style. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.
13 tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.
14 tn Grk “traded with them.”
15 tn The translation “put your sword back in its place” for this phrase is given in L&N 85.52.
16 tn Grk “Now the.” Here δέ (de) has not been translated.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 tn Here καί (kai) has not been translated.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
20 tn Here καί (kai) has not been translated.
21 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.
22 tn Grk “a reed.”