Matthew 4:4

4:4 But he answered, “It is written, ‘Man does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”

Matthew 13:21

13:21 But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.

Matthew 15:11

15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person.”

Matthew 23:39

23:39 For I tell you, you will not see me from now until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”

Matthew 24:27

24:27 For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.

Matthew 25:31

The Judgment

25:31 “When 10  the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.

Matthew 27:42

27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 11  now from the cross, we will believe in him!

tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.

tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.

tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).

sn A quotation from Deut 8:3.

tn Grk “is temporary.”

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “but what.”

sn A quotation from Ps 118:26.

sn The Son of Man’s coming in power will be sudden and obvious like lightning. No one will need to point it out.

10 tn Here δέ (de) has not been translated.

11 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.