1 tn Grk “and behold, angels.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ saying about the Pharisees and Sadducees.
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn The imperfect verb ἐγόγγυζον (egonguzon) has been translated ingressively.
5 tn Here καί (kai) has not been translated.
6 tn Grk “he”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Here καί (kai) has not been translated.
8 tn The participle λυπούμενοι (lupoumenoi) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.