Matthew 27:42-43

27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him! 27:43 He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”

Matthew 27:46

27:46 At about three o’clock Jesus shouted with a loud voice,Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”

Matthew 27:49

27:49 But the rest said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.”

tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.

sn An allusion to Ps 22:8.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

sn A quotation from Ps 22:1.

tc Early and important mss (א B C L Γ pc) have another sentence at the end of this verse: “And another [soldier] took a spear and pierced him in the side, and water and blood flowed out.” This comment finds such a strong parallel in John 19:34 that it was undoubtedly lifted from the Fourth Gospel by early, well-meaning scribes and inserted into Matt 27:49. Consequently, even though the support for the shorter reading (A D W Θ Ë1,13 33 Ï lat sy sa bo) is not nearly as impressive, internal considerations on its behalf are compelling.