1 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.
2 tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.
3 tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tc ‡ Most witnesses have αὐτοῦ (autou, “[with] him”) after ἀπάντησιν (apanthsin, “meeting”), a reading which makes explicit what is already implied in the shorter text (as found in א B 700). The translation likewise adds “him” for clarity’s sake even though the word is not considered part of the original text. NA27 has αὐτοῦ in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
6 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Grk “The wise answered, saying, ‘No.’”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.