1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
3 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
4 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
6 sn This is one of the hardest verses in the gospels to interpret. Various views exist for what generation means. (1) Some take it as meaning “race” and thus as an assurance that the Jewish race (nation) will not pass away. But it is very questionable that the Greek term γενεά (genea) can have this meaning. Two other options are possible. (2) Generation might mean “this type of generation” and refer to the generation of wicked humanity. Then the point is that humanity will not perish, because God will redeem it. Or (3) generation may refer to “the generation that sees the signs of the end” (v. 30), who will also see the end itself. In other words, once the movement to the return of Christ starts, all the events connected with it happen very quickly, in rapid succession.
7 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
8 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity.