23:15 “Woe to you, experts in the law 11 and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert, 12 and when you get one, 13 you make him twice as much a child of hell 14 as yourselves!
23:16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. 15 But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’ 23:17 Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred? 23:18 And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. 16 But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’ 23:19 You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? 23:20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. 23:21 And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it. 23:22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
23:23 “Woe to you, experts in the law 17 and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 18 of mint, dill, and cumin, 19 yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 20 should have done these things without neglecting the others. 23:24 Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel! 21
1 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
3 sn See the note on Pharisees in 3:7.
4 tn Grk “for they say and do not do.”
5 tn Here δέ (de) has not been translated.
6 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 sn Phylacteries were small leather cases containing OT scripture verses, worn on the arm and forehead by Jews, especially when praying. The custom was derived from such OT passages as Exod 13:9; 16; Deut 6:8; 11:18.
8 tn The term κράσπεδον (kraspedon) in some contexts could refer to the outer fringe of the garment (possibly in Mark 6:56). This edge could have been plain or decorated. L&N 6.180 states, “In Mt 23:5 κράσπεδον denotes the tassels worn at the four corners of the outer garment (see 6.194).”
sn Tassels refer to the tassels that a male Israelite was obligated to wear on the four corners of his outer garment according to the Mosaic law (Num 15:38; Deut 22:12).
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 sn See the note on synagogues in 4:23.
11 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
12 tn Or “one proselyte.”
13 tn Grk “when he becomes [one].”
14 tn Grk “a son of Gehenna.” Expressions constructed with υἱός (Juios) followed by a genitive of class or kind denote a person belonging to the class or kind specified by the following genitive (L&N 9.4). Thus the phrase here means “a person who belongs to hell.”
sn See the note on the word hell in 5:22.
15 tn Grk “Whoever swears by the temple, it is nothing.”
16 tn Grk “Whoever swears by the altar, it is nothing.”
17 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
18 tn Or “you tithe mint.”
19 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.
20 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
21 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”