6:5 “Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues 3 and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.
6:16 “When 4 you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive 5 so that people will see them fasting. I tell you the truth, 6 they have their reward.
1 tn Grk “and behold the star.”
2 tn See the note on the word “rose” in 2:2.
3 sn See the note on synagogues in 4:23.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Here the term “disfigure” used in a number of translations was not used because it could convey to the modern reader the notion of mutilation. L&N 79.17 states, “‘to make unsightly, to disfigure, to make ugly.’ ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ‘for they make their faces unsightly’ Mt 6:16.”
6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
7 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).
8 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”
9 tn Grk “of more value.”
10 tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).
11 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38).
12 tn Grk “days.”
13 sn The statement the bridegroom will be taken from them is a veiled allusion by Jesus to his death, which he did not make explicit until the incident at Caesarea Philippi in 16:13ff.
14 tn Here καί (kai) has not been translated.
15 tn Here δέ (de) has not been translated.