27:1 When 7 it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.
28:11 While 9 they were going, some 10 of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.
1 tn Or “and scribes of the people.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 1:16.
3 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
4 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.
5 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
6 tn Grk “Now the.” Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).