15:29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
17:1 Six days later 11 Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, 12 and led them privately up a high mountain.
1 tn Grk “And behold a woman.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
2 sn Suffering from a hemorrhage. The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage which would make her ritually unclean.
3 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
4 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
5 tn Here and in vv. 7 and 8 δέ (de) has not been translated.
6 sn The rocky ground in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.
7 tn Grk “it did not have enough depth of earth.”
8 tn Grk “to come after me.”
9 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.
10 sn To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.
11 tn Grk “And after six days.”
12 tn Grk “John his brother” with “his” referring to James.
13 tn For the translation “rise up in arms” see L&N 55.2.
14 sn See Isa 5:13-14; 13:6-16; Hag 2:6-7; Zech 14:4.
15 tc Most witnesses (C Θ 0102 Ë1,13 Ï) have “and plagues” (καὶ λοιμοί, kai loimoi) between “famines” (λιμοί, limoi) and “earthquakes” (σεισμοί, seismoi), while others have “plagues and famines and earthquakes” (L W 33 pc lat). The similarities between λιμοί and λοιμοί could explain how καὶ λοιμοί might have accidentally dropped out, but since the Lukan parallel has both terms (and W lat have the order λοιμοὶ καὶ λιμοί there too, as they do in Matthew), it seems more likely that scribes added the phrase here. The shorter reading does not enjoy overwhelming support ([א] B D 892 pc, as well as versional witnesses), but it is nevertheless significant; coupled with the internal evidence it should be given preference.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 tn Grk “your speech.”