8:14 Now 1 when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, 2 sick with a fever.
10:37 “Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
12:46 While Jesus 3 was still speaking to the crowds, 4 his mother and brothers 5 came and 6 stood outside, asking 7 to speak to him.
20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor. 11
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “having been thrown down.” The verb βεβλημένην (beblhmenhn) is a perfect passive participle of the verb βάλλω (ballw, “to throw”). This indicates the severity of her sickness.
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “crowds, behold, his mother.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
5 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
6 tn “His mother and brothers came and” is a translation of “behold, his mother and brothers came.”
7 tn Grk “seeking.”
8 sn The reference to Jesus as the carpenter’s son is probably derogatory, indicating that they knew Jesus only as a common laborer like themselves. The reference to his mother…Mary (even though Jesus’ father was probably dead by this point) appears to be somewhat derogatory, for a man was not regarded as his mother’s son in Jewish usage unless an insult was intended (cf. Judg 11:1-2; John 4:41; 8:41; 9:29).
9 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
10 sn A quotation from Gen 2:24.
11 tn Grk “asked something from him.”