Matthew 18:26
18:26 Then the slave threw himself to the ground 1 before him, saying, 2 ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’
Matthew 24:50
24:50 then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
Matthew 25:26
25:26 But his master answered, 3 ‘Evil and lazy slave! So you knew that I harvest where I didn’t sow and gather where I didn’t scatter?
Matthew 26:51
26:51 But 4 one of those with Jesus grabbed 5 his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, 6 cutting off his ear.
Matthew 26:69
Peter’s Denials
26:69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. A 7 slave girl 8 came to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
Matthew 26:71
26:71 When 9 he went out to the gateway, another slave girl 10 saw him and said to the people there, “This man was with Jesus the Nazarene.”
1 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.
2 tc The majority of mss (א L W 058 0281 Ë1,13 33 Ï it syp,h co) begin the slave’s plea with “Lord” (κύριε, kurie), though a few important witnesses lack this vocative (B D Θ 700 pc lat sys,c Or Chr). Understanding the parable to refer to the Lord, scribes would be naturally prone to add the vocative here, especially as the slave’s plea is a plea for mercy. Thus, the shorter reading is more likely to be authentic.
3 tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
4 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
5 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.
6 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
7 tn Here καί (kai) has not been translated.
8 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 tn The words “slave girl” are not in the Greek text, but are implied by the feminine singular form ἄλλη (allh).