Matthew 16:10

16:10 Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?

Matthew 21:4

21:4 This took place to fulfill what was spoken by the prophet:

Matthew 25:3-4

25:3 When the foolish ones took their lamps, they did not take extra olive oil with them. 25:4 But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.

Matthew 26:20

26:20 When it was evening, he took his place at the table with the twelve.

Matthew 26:37

26:37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became anguished and distressed.

Matthew 27:30

27:30 They spat on him and took the staff 10  and struck him repeatedly 11  on the head.

Matthew 27:59

27:59 Joseph 12  took the body, wrapped it in a clean linen cloth, 13 

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “what was spoken by the prophet, saying.” The present participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.

tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.

tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.

tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “he was reclining at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

tc Many witnesses, some of them important, have μαθητῶν (maqhtwn, “disciples”; א A L W Δ Θ 33 892 1241 1424 pm lat) or μαθητῶν αὐτοῦ (maqhtwn autou, “his disciples”; 0281 pc it) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”). However, such clarifications are typical scribal expansions to the text. Further, the shorter reading (the one that ends with δώδεκα) has strong support in Ì37vid,45vid B D K Γ Ë1,13 565 579 700 pm. Thus both internally and externally the reading that ends the verse with “the twelve” is to be preferred.

tn Here καί (kai) has not been translated.

10 tn Or “the reed.”

11 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.

12 tn Here καί (kai) has not been translated.

13 tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.