Matthew 15:2

15:2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat.”

Matthew 17:22

17:22 When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

Matthew 19:13

Jesus and Little Children

19:13 Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray. But the disciples scolded those who brought them.

Matthew 26:15

26:15 and said, “What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.

tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autwn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 Ë1 579 700 892 1424 pc f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn Grk “when they eat bread.”

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is considered by some to be used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NRSV “into human hands”; TEV, CEV “to people”). However, because this can be taken as a specific reference to the group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present (cf. Matt 26:47-56; Mark 14:43-52; Luke 22:47-53; John 18:2-12), the word “men” has been retained in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” earlier in the verse.

tn Grk “so that he would lay his hands on them and pray.”

tn Grk “the disciples scolded them.” In the translation the referent has been specified as “those who brought them,” since otherwise the statement could be understood to mean that the disciples scolded the children rather than their parents who brought them.

tn Grk “What will you give to me, and I will betray him to you?”