Matthew 14:28-29

14:28 Peter said to him, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.” 14:29 So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.

Matthew 16:22

16:22 So Peter took him aside and began to rebuke him: “God forbid, Lord! This must not happen to you!”

Matthew 19:27

19:27 Then Peter said to him, “Look, we have left everything to follow you! What then will there be for us?”

Matthew 26:33

26:33 Peter said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”

tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.

tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.

tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.