24:3 As 3 he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things 4 happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
26:17 Now on the first day of the feast of 5 Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said, 6 “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?” 7 26:18 He 8 said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will observe the Passover with my disciples at your house.”’”
1 tn Or “a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation).
2 tn Grk “was giving them to the disciples, and the disciples to the crowd.”
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 sn Because the phrase these things is plural, more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.
5 tn The words “the feast of” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.
6 tn Grk “the disciples came to Jesus, saying.” The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
7 sn This required getting a suitable lamb and finding lodging in Jerusalem where the meal could be eaten. The population of the city swelled during the feast, so lodging could be difficult to find. The Passover was celebrated each year in commemoration of the Israelites’ deliverance from Egypt; thus it was a feast celebrating redemption (see Exod 12). The Passover lamb was roasted and eaten after sunset in a family group of at least ten people (m. Pesahim 7.13). People ate the meal while reclining (see the note on table in 26:20). It included, besides the lamb, unleavened bread and bitter herbs as a reminder of Israel’s bitter affliction at the hands of the Egyptians. Four cups of wine mixed with water were also used for the meal. For a further description of the meal and the significance of the wine cups, see E. Ferguson, Backgrounds of Early Christianity, 523-24.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).