12:46 While Jesus 1 was still speaking to the crowds, 2 his mother and brothers 3 came and 4 stood outside, asking 5 to speak to him.
27:11 Then 8 Jesus stood before the governor, and the governor asked him, 9 “Are you the king 10 of the Jews?” Jesus 11 said, “You say so.” 12
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “crowds, behold, his mother.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
3 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
4 tn “His mother and brothers came and” is a translation of “behold, his mother and brothers came.”
5 tn Grk “seeking.”
6 tn Grk “and all the crowd.” The clause in this phrase, although coordinate in terms of grammar, is logically subordinate to the previous clause.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony.
8 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
10 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 26:64.