Matthew 11:16

11:16 “To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,

Matthew 25:27

25:27 Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received my money back with interest!

Matthew 27:22

27:22 Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “who call out to one another, saying.” The participle λέγουσιν (legousin) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn For the translation “deposited my money with the bankers,” see L&N 57.216.

sn That is, “If you really feared me you should have done a minimum to get what I asked for.”

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 1:16.

tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”

sn See the note on crucified in 20:19.