Matthew 1:25

1:25 but did not have marital relations with her until she gave birth to a son, whom he named Jesus.

Matthew 8:15

8:15 He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.

Matthew 14:8

14:8 Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”

Matthew 14:11

14:11 His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.

Matthew 15:27

15:27 “Yes, Lord,” she replied, “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”

Matthew 22:28

22:28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”

tn Or “did not have sexual relations”; Grk “was not knowing her.” The verb “know” (in both Hebrew and Greek) is a frequent biblical euphemism for sexual relations. However, a translation like “did not have sexual relations with her” is too graphic in light of the popularity and wide use of Matthew’s infancy narrative. Thus the somewhat more subdued but still clear “did not have marital relations” was selected.

tn Grk “and he called his name Jesus.” The coordinate clause has been translated as a relative clause in English for stylistic reasons.

tn Here καί (kai) has been translated as “then.”

tn Grk “And his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “she said.”

tn Grk “For all had her.”