1 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip.
2 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.
3 sn It is not lawful for you to have your brother’s wife. This was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.
4 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
6 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
8 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
9 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
10 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.