Mark 5:4

5:4 For his hands and feet had often been bound with chains and shackles, but he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.

Mark 6:14

The Death of John the Baptist

6:14 Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying, “John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”

Mark 8:17

8:17 When he learned of this, Jesus said to them, “Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?

Mark 11:2

11:2 and said to them, “Go to the village ahead of you. 10  As soon as you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. 11  Untie it and bring it here.

Mark 14:21

14:21 For the Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”

Mark 16:6

16:6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. 12  He has been raised! 13  He is not here. Look, there is the place where they laid him.

tn Grk “he had often been bound with chains and shackles.” “Shackles” could also be translated “fetters”; they were chains for the feet.

tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

sn Herod was technically not a king, but a tetrarch, a ruler with rank and authority lower than a king. A tetrarch ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. In the NT, Herod, who ruled over Galilee, is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage rather than an official title.

tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark prefers the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (only twice does he use the noun [Mark 6:25; 8:28]).

tn Or “becoming aware of it.”

tn Or “discussing.”

10 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).

11 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”

12 sn See the note on Crucify in 15:13.

13 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.