Mark 5:31

5:31 His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”

Mark 8:29

8:29 He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”

Mark 9:11

9:11 Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”

Mark 11:32

11:32 But if we say, ‘From people – ’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).

Mark 14:69

14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”

Mark 15:4

15:4 So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”

tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”

tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “And they were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.

tn Or “Why do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.