Mark 5:22

5:22 Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet.

Mark 5:38

5:38 They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.

Mark 6:49

6:49 When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,

Mark 7:2

7:2 And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed.

Mark 14:67

14:67 When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, “You also were with that Nazarene, Jesus.”

Mark 14:69

14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”

Mark 16:4

16:4 But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn That is, “an official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93; cf. Luke 8:41).

sn The synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership. See also the note on synagogue in 1:21.

tc Codex Bezae (D) and some Itala mss omit the words “named Jairus.” The evidence for the inclusion of the phrase is extremely strong, however. The witnesses in behalf of ὀνόματι ᾿Ιάϊρος (onomati Iairos) include {Ì45 א A B C L Ï lat sy co}. The best explanation is that the phrase was accidentally dropped during the transmission of one strand of the Western text.

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and,” though such paratactic structure is rather awkward in English.

sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.

tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 48).

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.