Mark 5:22
5:22 Then 1 one of the synagogue rulers, 2 named Jairus, 3 came up, and when he saw Jesus, 4 he fell at his feet.
Mark 5:38
5:38 They came to the house of the synagogue ruler where 5 he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly. 6
Mark 6:49
6:49 When they saw him walking on the water 7 they thought he was a ghost. They 8 cried out,
Mark 7:2
7:2 And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed.
Mark 14:67
14:67 When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, “You also were with that Nazarene, Jesus.”
Mark 14:69
14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
Mark 16:4
16:4 But 9 when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn That is, “an official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93; cf. Luke 8:41).
sn The synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership. See also the note on synagogue in 1:21.
3 tc Codex Bezae (D) and some Itala mss omit the words “named Jairus.” The evidence for the inclusion of the phrase is extremely strong, however. The witnesses in behalf of ὀνόματι ᾿Ιάϊρος (onomati Iairos) include {Ì45 א A B C L Ï lat sy co}. The best explanation is that the phrase was accidentally dropped during the transmission of one strand of the Western text.
4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “and,” though such paratactic structure is rather awkward in English.
6 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
7 tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 48).
8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.