Mark 4:30

The Parable of the Mustard Seed

4:30 He also asked, “To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to present it?

Mark 5:16

5:16 Those who had seen what had happened to the demon-possessed man reported it, and they also told about the pigs.

Mark 11:25

11:25 Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will also forgive you your sins.”

Mark 12:38

Warnings About Experts in the Law

12:38 In his teaching Jesus also said, “Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,

Mark 14:9

14:9 I tell you the truth, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”

Mark 14:65

14:65 Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat him.

Mark 14:70

14:70 But he denied it again. A short time later the bystanders again said to Peter, “You must be one of them, because you are also a Galilean.”

Mark 15:40

15:40 There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, 10  and Salome.

tn Although the Greek subjunctive mood, formally required in a subordinate clause introduced by ἵνα ({ina), is traditionally translated by an English subjunctive (e.g., “may,” so KJV, NAB, NIV, NRSV), changes in the use of the subjunctive in English now result in most readers understanding such a statement as indicating permission (“may” = “has permission to”) or as indicating uncertainty (“may” = “might” or “may or may not”). Thus a number of more recent translations render such instances by an English future tense (“will,” so TEV, CEV, NLT, NASB 1995 update). That approach has been followed here.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “for the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

tn In Greek this is the only infinitive in vv. 38-39. It would be awkward in English to join an infinitive to the following noun clauses, so this has been translated as a gerund.

sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.

tn Grk “Truly you are.”

10 sn In Matt 27:56 the name Joses is written as Joseph.