Mark 3:27
3:27 But no one is able to enter a strong man’s 1 house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house. 2
Mark 6:20
6:20 because Herod stood in awe of 3 John and protected him, since he knew that John 4 was a righteous and holy man. When Herod 5 heard him, he was thoroughly baffled, 6 and yet 7 he liked to listen to John. 8
1 sn The strong man here pictures Satan.
2 sn Some see the imagery here as similar to Eph 4:7-10, although no opponents are explicitly named in that passage. Jesus has the victory over Satan. Jesus’ acts of healing mean that the war is being won and the kingdom is coming.
3 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
4 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
6 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of mss (A C D Ë1 33 Ï lat sy) have ἐποίει (epoiei, “he did”; cf. KJV’s “he did many things.”) The best mss (א B L [W] Θ 2427 co) support the reading followed in the translation. The variation may be no more than a simple case of confusion of letters, since the two readings look very much alike. The verb ποιέω (poiew, “I do”) certainly occurs more frequently than ἀπορέω (aporew, “I am at a loss”), so a scribe would be more likely to write a more familiar word. Further, even though the reading ἐποίει is the harder reading in terms of the sense, it is virtually nonsensical here, rendering it most likely an unintentional corruption.
tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
7 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
8 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.