1 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
2 tn Grk “three hundred denarii.” One denarius was the standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking in to account Sabbaths and feast days when no work was done).
3 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
5 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.