1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip.
4 tn Grk “she asked, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant and has not been translated.
5 tn Grk “and being deeply grieved, the king did not want.”
6 tn Grk “out of what abounded to them.”
7 sn The contrast between this passage, 12:41-44, and what has come before in 11:27-12:40 is remarkable. The woman is set in stark contrast to the religious leaders. She was a poor widow, they were rich. She was uneducated in the law, they were well educated in the law. She was a woman, they were men. But whereas they evidenced no faith and actually stole money from God and men (cf. 11:17), she evidenced great faith and gave out of her extreme poverty everything she had.
8 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
9 tn Grk “three hundred denarii.” One denarius was the standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking in to account Sabbaths and feast days when no work was done).
10 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
12 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”