1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “stepped out on land.”
4 tn Or “city.”
5 tn Grk “who had demons.”
6 tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Or “in.”
8 tn This is a first class condition in the Greek text.
9 tn Grk “grass in the field.”
10 tn Grk “which is in the field today.”
11 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.
sn The oven was most likely a rounded clay oven used for baking bread, which was heated by burning wood and dried grass.
12 sn The phrase how much more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.