1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
2 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
3 sn See the note on the word centurion in 7:2.
4 tn Or “do not be bothered.”
5 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.
6 tn The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
7 tn This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…”
8 sn The Pharisees believed in a form of separationism that would have prevented them from any kind of association with such a sinful woman.
9 sn How one responds now to Jesus and his teaching is a reflection of how Jesus, as the Son of Man who judges, will respond then in the final judgment.
10 tn This pronoun (τοῦτον, touton) is in emphatic position in its own clause in the Greek text: “of that person the Son of Man will be ashamed…”
11 tn Grk “in the glory of him and of the Father and of the holy angels.” “Glory” is repeated here in the translation for clarity and smoothness because the literal phrase is unacceptably awkward in contemporary English.
12 tn Grk “and behold, a.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
13 tn The Greek here is slightly ambiguous; the subject of the verb “screams” could be either the son or the spirit.
14 sn The reaction is like an epileptic fit (see L&N 14.27). See the parallel in Matt 17:14-20.
15 tn Or “bruising,” or “crushing.” This verb appears to allude to the damage caused when it throws him to the ground. According to L&N 19.46 it is difficult to know from this verb precisely what the symptoms caused by the demon were, but it is clear they must have involved severe pain. The multiple details given in the account show how gruesome the condition of the boy was.
16 tn This term also appears in v. 2.
17 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
18 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.