1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 sn It is discussed whether these acts in vv. 44-46 were required by the host. Most think they were not, but this makes the woman’s acts of respect all the more amazing.
3 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
4 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
5 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
7 tn Grk “you were not willing.”