‘We played the flute for you, yet you did not dance; 2
we wailed in mourning, 3 yet you did not weep.’
10:13 “Woe to you, Chorazin! 6 Woe to you, Bethsaida! For if 7 the miracles 8 done in you had been done in Tyre 9 and Sidon, 10 they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
1 tn Grk “They are like children sitting…and calling out…who say.”
2 sn ‘We played the flute for you, yet you did not dance…’ The children of this generation were making the complaint (see vv. 33-34) that others were not playing the game according to the way they played the music. John and Jesus did not follow “their tune.” Jesus’ complaint was that this generation wanted things their way, not God’s.
3 tn The verb ἐθρηνήσαμεν (eqrhnhsamen) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture.
4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.
5 tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
6 sn Chorazin was a town of Galilee that was probably fairly small in contrast to Bethsaida and is otherwise unattested. Bethsaida was declared a polis by the tetrarch Herod Philip, sometime after
7 tn This introduces a second class (contrary to fact) condition in the Greek text.
8 tn Or “powerful deeds.”
9 map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3.
10 sn Tyre and Sidon are two other notorious OT cities (Isa 23; Jer 25:22; 47:4). The remark is a severe rebuke, in effect: “Even the sinners of the old era would have responded to the proclamation of the kingdom, unlike you!”
map For location see Map1-A1; JP3-F3; JP4-F3.