1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.
2 tn Or “the deceased.”
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 tn Grk “he”; the referent (the rich man, v. 19) has been specified in the translation for clarity.
7 sn If someone from the dead goes to them. The irony and joy of the story is that what is denied the rich man’s brothers, a word of warning from beyond the grave, is given to the reader of the Gospel in this exchange.
8 sn He is not God of the dead but of the living. Jesus’ point was that if God could identify himself as God of the three old patriarchs, then they must still be alive when God spoke to Moses; and so they must be raised.
9 tn On this syntax, see BDF §192. The point is that all live “to” God or “before” God.