Luke 7:12

7:12 As he approached the town gate, a man who had died was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a large crowd from the town was with her.

Luke 19:37

19:37 As he approached the road leading down from the Mount of Olives, the whole crowd of his disciples began to rejoice and praise 10  God with a loud voice for all the mighty works 11  they had seen: 12 

tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn That is, carried out for burial. This was a funeral procession.

tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style.

sn The description of the woman as a widow would mean that she was now socially alone and without protection in 1st century Jewish culture.

tn Or “city.”

tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).

sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.

tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).

tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”

10 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.

11 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.

12 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.