1 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
2 tn That is, carried out for burial. This was a funeral procession.
3 tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style.
4 sn The description of the woman as a widow would mean that she was now socially alone and without protection in 1st century Jewish culture.
5 tn Or “city.”
6 tn Grk “They.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
7 tn These verbs (“eating… drinking… marrying… being given in marriage”) are all progressive imperfects, describing action in progress at that time.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 sn Like that flood came and destroyed them all, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.