Luke 6:41

6:41 Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?

Luke 11:19

11:19 Now if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

Luke 12:22

Exhortation Not to Worry

12:22 Then Jesus said to his disciples, “Therefore I tell you, do not worry 10  about your 11  life, what you will eat, or about your 12  body, what you will wear.

Luke 15:27

15:27 The slave replied, 13  ‘Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf 14  because he got his son 15  back safe and sound.’

Luke 22:32

22:32 but I have prayed for you, Simon, 16  that your faith may not fail. 17  When 18  you have turned back, 19  strengthen 20  your brothers.”

tn Here δέ (de) has not been translated.

sn A speck (also twice in v. 42) refers to a small piece of wood, chaff, or straw (L&N 3.66).

tn Or “do not notice.”

sn The beam of wood (also twice in v. 42) refers to a big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).

sn Most read your sons as a reference to Jewish exorcists (cf. “your followers,” L&N 9.4; for various views see D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1077-78), but more likely this is a reference to the disciples of Jesus themselves, who are also Jewish and have been healing as well (R. J. Shirock, “Whose Exorcists are they? The Referents of οἱ υἱοὶ ὑμῶν at Matthew 12:27/Luke 11:19,” JSNT 46 [1992]: 41-51). If this is a reference to the disciples, then Jesus’ point is that it is not only him, but those associated with him whose power the hearers must assess. The following reference to judging also favors this reading.

tn The pronoun “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tc αὐτοῦ (autou, “his”) is lacking in Ì45vid,75 B 1241 c e. Although the addition of clarifying pronouns is a known scribal alteration, in this case it is probably better to view the dropping of the pronoun as the alteration in light of its minimal attestation.

10 tn Or “do not be anxious.”

11 tc Most mss (Ì45 Ψ 070 Ë13 33 Ï) supply the pronoun ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, although several important and early witnesses omit it (Ì75 א A B D L Q W Θ Ë1 700 2542 al lat). Externally, the shorter reading is superior. Internally, the pronoun looks to be a scribal clarification. In context the article can be translated as a possessive pronoun anyway (ExSyn 215), as it has been done for this translation.

12 tc Some mss (B 070 Ë13 33 1424 al) supply the pronoun ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, although the witnesses for the omission are early, important, and varied (Ì45vid,75 א A D L Q W Θ Ψ Ë1 Ï lat). See previous tc note for more discussion.

13 tn Grk “And he said to him.” Here δέ (de) has not been translated. The rest of the phrase has been simplified to “the slave replied,” with the referent (the slave) specified in the translation for clarity.

14 tn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.

15 tn Grk “him”; the referent (the younger son) has been specified in the translation for clarity.

16 sn Here and in the remainder of the verse the second person pronouns are singular, so only Peter is in view. The name “Simon” has been supplied as a form of direct address to make this clear in English.

17 sn That your faith may not fail. Note that Peter’s denials are pictured here as lapses, not as a total absence of faith.

18 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

19 tn Or “turned around.”

20 sn Strengthen your brothers refers to Peter helping to strengthen their faith. Jesus quite graciously restores Peter “in advance,” even with the knowledge of his approaching denials.