1 sn The background to the image pressed down, shaken together, running over is pouring out grain for measure in the marketplace. One often poured the grain into a container, shook it to level out the grain and then poured in some more. Those who are generous have generosity running over for them.
2 tn Grk “they will give”; that is, “pour.” The third person plural has been replaced by the passive in the translation.
3 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured back to you.”
4 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
5 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
6 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.