7:11 Soon 3 afterward 4 Jesus 5 went to a town 6 called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
7:18 John’s 7 disciples informed him about all these things. So 8 John called 9 two of his disciples
9:1 After 10 Jesus 11 called 12 the twelve 13 together, he gave them power and authority over all demons and to cure 14 diseases,
1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn The term apostles is rare in the gospels, found only in Matt 10:2, possibly in Mark 3:14, and six more times in Luke (here plus 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10).
3 tn Grk “And it happened that soon.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
4 tc Several variants to ἐγένετο ἐν τῷ (egeneto en tw) are found before the adverb ἑξῆς (Jexh"), all of them clarifying by the use of the feminine article that the next day is meant (τῇ [th] in D; ἐγένετο τῇ in W; ἐγένετο ἐν τῇ in א* C K 565 892 1424 pm). But these readings are decidedly secondary, for they are more specific than Luke usually is, and involve an unparalleled construction (viz., article + ἡμέρα [Jhmera] + ἑξῆς; elsewhere, when Luke uses this adverb, the noun it modifies is either implied or after the adverb [cf. Luke 9:37; Acts 21:1; 25:17; 27:18)]. The reading adopted for the translation is a more general time indicator; the article τῷ modifies an implied χρόνῳ (cronw), with the general sense of “soon afterward.”
5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tn The term πόλις (polis) can refer to a small town, which is what Nain was. It was about six miles southeast of Nazareth.
7 tn Grk “And John’s.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. This is a reference to John the Baptist as the following context makes clear.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that John’s action was a result of the report he had heard.
9 tn Grk “And calling two of his disciples, John sent.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesameno") has been translated here as indicating antecedent action.
13 tc Some
14 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here.
15 tn The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.
16 tn The verb προσεφώνησεν (prosefwnhsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood.
17 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
18 tn Or “released.”
19 tn Or “sickness.”
20 tn Or “make me.” Here is a sign of total humility.