1 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
2 tn Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “toss manure [on it].” This is a reference to manure used as fertilizer.
4 tn This is a dramatic use of the aorist and the verse is left unconnected to the previous verse by asyndeton, giving the impression of a sudden realization.
5 sn Thinking ahead, the manager develops a plan to make people think kindly of him (welcome me into their homes).
6 sn Though ten were given minas, the story stops to focus on the one who did nothing with the opportunity given to him. Here is the parable’s warning about the one who does not trust the master. This figure is called “another,” marking him out as different than the first two.
7 tn The word “slave” is not in the Greek text, but has been supplied for stylistic reasons.
8 tn Grk “behold.”
9 tn Or “that I stored away.” L&N 85.53 defines ἀπόκειμαι (apokeimai) here as “to put something away for safekeeping – ‘to store, to put away in a safe place.’”
10 tn The piece of cloth, called a σουδάριον (soudarion), could have been a towel, napkin, handkerchief, or face cloth (L&N 6.159).
11 tn That is, “If you really feared me why did you not do a minimum to get what I asked for?”
12 tn Grk “on the table”; the idiom refers to a place where money is kept or managed, or credit is established, thus “bank” (L&N 57.215).
13 tn Grk “out of what abounded to them.”
14 tn Or “put in her entire livelihood.”
15 sn To confess Christ might well mean rejection by one’s own family, even by parents.
16 tn Grk “and brothers and relatives,” but καί (kai) has not been translated twice here since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.