5:12 While 1 Jesus 2 was in one of the towns, 3 a man came 4 to him who was covered with 5 leprosy. 6 When 7 he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground 8 and begged him, 9 “Lord, if 10 you are willing, you can make me clean.”
14:12 He 23 said also to the man 24 who had invited him, “When you host a dinner or a banquet, 25 don’t invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors so you can be invited by them in return and get repaid.
1 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Or “cities.”
4 tn Grk “towns, behold, a man covered with leprosy.” The Greek word ἰδού (idou, “behold”) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
5 tn Grk “full of leprosy” (an idiom for a severe condition).
6 sn The ancient term for leprosy covers a wider array of conditions than what is called leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46).
7 tn Grk “And seeing.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.
8 tn Grk “he fell on his face”; an idiom for bowing down with one’s face to the ground.
9 tn Grk “and begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
10 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.
11 tn Grk “does not do [them].”
12 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
13 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Grk “and its crash was great.”
sn The extra phrase at the end of this description (and was utterly destroyed) portrays the great disappointment that the destruction of the house caused as it crashed and was swept away.
15 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
16 tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.
17 tn Grk “unclean.”
18 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon.
19 tn Or “fetters”; these were chains for the feet.
20 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
21 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas.
22 sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author.
23 tn Here δέ (de) has not been translated.
24 sn That is, the leader of the Pharisees (v. 1).
25 tn The meaning of the two terms for meals here, ἄριστον (ariston) and δεῖπνον (deipnon), essentially overlap (L&N 23.22). Translators usually try to find two terms for a meal to use as equivalents (e.g., lunch and dinner, dinner and supper, etc.). In this translation “dinner” and “banquet” have been used, since the expected presence of rich neighbors later in the verse suggests a rather more elaborate occasion than an ordinary meal.
26 tn Grk “He”; the referent (the nobleman of v. 12, now a king) has been specified in the translation for clarity.
27 tn Grk “out of your own mouth” (an idiom).
28 tn Note the contrast between this slave, described as “wicked,” and the slave in v. 17, described as “good.”
29 tn Or “exacting,” “harsh,” “hard.”