Luke 4:35

4:35 But Jesus rebuked him: “Silence! Come out of him!” Then, after the demon threw the man down in their midst, he came out of him without hurting him.

Luke 20:15

20:15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?

Luke 23:34

23:34 [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] Then they threw dice 10  to divide his clothes. 11 

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast involved in Jesus’ reply.

tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.

tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

sn The departure of the evil spirit from the man without hurting him shows Jesus’ total deliverance and protection of this individual.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ decision to kill the son.

sn Throwing the heir out of the vineyard pictures Jesus’ death outside of Jerusalem.

tc Many important mss (Ì75 א1 B D* W Θ 070 579 1241 pc sys sa) lack v. 34a. It is included in א*,2 (A) C D2 L Ψ 0250 Ë1,(13) 33 Ï lat syc,p,h. It also fits a major Lukan theme of forgiving the enemies (6:27-36), and it has a parallel in Stephen’s response in Acts 7:60. The lack of parallels in the other Gospels argues also for inclusion here. On the other hand, the fact of the parallel in Acts 7:60 may well have prompted early scribes to insert the saying in Luke’s Gospel alone. Further, there is the great difficulty of explaining why early and diverse witnesses lack the saying. A decision is difficult, but even those who regard the verse as inauthentic literarily often consider it to be authentic historically. For this reason it has been placed in single brackets in the translation.

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

10 tn Grk “cast lots” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent “threw dice” was chosen here because of its association with gambling.

11 sn An allusion to Ps 22:18, which identifies Jesus as the suffering innocent one.