1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn Learning that Jesus was from Galilee and therefore part of Herod’s jurisdiction, Pilate decided to rid himself of the problem by sending him to Herod.
3 sn Herod was Herod Antipas, son of Herod the Great. See the note on Herod in 3:1.
4 sn Herod would probably have come to Jerusalem for the feast, although his father was only half Jewish (Josephus, Ant. 14.15.2 [14.403]). Josephus does mention Herod’s presence in Jerusalem during a feast (Ant. 18.5.3 [18.122]).
map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
5 tn Here δέ (de) has not been translated.
6 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
7 sn Herod, hoping to see him perform some miraculous sign, seems to have treated Jesus as a curiosity (cf. 9:7-9).
8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus.
9 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
12 sn Luke portrays the Jewish leadership as driving events toward the cross by vehemently accusing Jesus.
13 tn This is a continuation of the previous Greek sentence, but because of its length and complexity, a new sentence was started here in the translation by supplying “then” to indicate the sequence of events.
14 sn This mockery involved putting elegant royal clothes on Jesus, either white or purple (the colors of royalty). This was no doubt a mockery of Jesus’ claim to be a king.
15 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.