1 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had.
2 tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative.
3 tn Grk “all the multitude.” While “assembly” is sometimes used here to translate πλῆθος (plhqo"), that term usually implies in English a specific or particular group of people. However, this was simply a large group gathered outside, which was not unusual, especially for the afternoon offering.
4 tn The “hour of the incense offering” is another way to refer to the time of sacrifice.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events.
6 sn You fools is a rebuke which in the OT refers to someone who is blind to God (Ps 14:1, 53:1; 92:6; Prov 6:12).
7 tn The question includes a Greek particle, οὐ (ou), that expects a positive reply. God, the maker of both, is concerned for what is both inside and outside.