Luke 2:39-42

2:39 So when Joseph and Mary had performed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. 2:40 And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God 10  was upon him.

Jesus in the Temple

2:41 Now 11  Jesus’ 12  parents went to Jerusalem 13  every 14  year for the feast of the Passover. 15  2:42 When 16  he was twelve years old, 17  they went up 18  according to custom.


tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.

tn Grk “when they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.

tn Or “completed.”

sn On the phrase the law of the Lord see Luke 2:22-23.

tn Or “city.”

map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.

tc Most mss (A Θ Ψ Ë1,13 33 Ï) read πνεύματι (pneumati, “in spirit”) after “became strong,” but this looks like an assimilation to Luke 1:80. The better witnesses (א B D L N W pc lat co) lack the word.

sn With the description grew and became strong, filled with wisdom Luke emphasizes the humanity of Jesus and his growth toward maturity.

tn Or “grace.”

10 sn On the phrase the favor of God see Luke 1:66.

11 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

12 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

13 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

14 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.

15 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).

16 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

17 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).

18 tc Most mss, especially later ones (A Cvid Θ Ψ 0130 Ë1,13 33 Ï lat) have εἰς ῾Ιεροσόλυμα (eij" &ierosoluma, “to Jerusalem”) here, but the ms support for the omission is much stronger (א B D L W 579 1241 pc co); further, the longer reading clarifies what they went up to and thus looks like a motivated reading.