2:36 There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, 1 having been married to her husband for seven years until his death.
1 tn Her age is emphasized by the Greek phrase here, “she was very old in her many days.”
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 tn Or “The scribes” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
4 tn Grk “tried to lay hands on him.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
6 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
8 sn Herod, hoping to see him perform some miraculous sign, seems to have treated Jesus as a curiosity (cf. 9:7-9).