2:39 So 4 when Joseph and Mary 5 had performed 6 everything according to the law of the Lord, 7 they returned to Galilee, to their own town 8 of Nazareth. 9
9:7 Now Herod 10 the tetrarch 11 heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, 12 because some people were saying that John 13 had been raised from the dead,
9:10 When 14 the apostles returned, 15 they told Jesus 16 everything they had done. Then 17 he took them with him and they withdrew privately to a town 18 called Bethsaida. 19
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
2 sn The mention of glorifying and praising God is the second note of praise in this section; see Luke 2:13-14.
3 tn Grk “just as [it] had been spoken to them.” This has been simplified in the English translation by making the prepositional phrase (“to them”) the subject of the passive verb.
sn The closing remark just as they had been told notes a major theme of Luke 1-2 as he sought to reassure Theophilus: God does what he says he will do.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
5 tn Grk “when they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
6 tn Or “completed.”
7 sn On the phrase the law of the Lord see Luke 2:22-23.
8 tn Or “city.”
9 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.
10 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
11 sn See the note on tetrarch in 3:1.
12 tn Or “was very confused.” See L&N 32.10 where this verse is given as an example of the usage.
13 sn John refers to John the Baptist, whom Herod had beheaded (v. 9).
14 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
18 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
tn Or “city.”
19 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.
20 tn Grk “And at.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
21 tn Or “dinner.”
22 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
23 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
24 tn Grk “out of what abounded to them.”
25 tn Or “put in her entire livelihood.”