1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
3 tn Grk “the word which had been spoken to them.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account.
5 tc Most
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the order of events within the parable.
7 sn And still there is room. This comment suggests the celebration was quite a big one, picturing the openness of God’s grace.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 sn Luke tells the story of the empty tomb with little drama. He simply notes that when they arrived the stone had been rolled away in a position where the tomb could be entered. This large stone was often placed in a channel so that it could be easily moved by rolling it aside. The other possibility is that it was merely placed over the opening in a position from which it had now been moved.