1 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.
3 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.