1 tn Grk “host, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate this action is a result of the situation described in the previous verse. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important.
3 tn Grk “lowest place” (also in the repetition of the phrase in the next verse).