Luke 14:29

14:29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish the tower, all who see it will begin to make fun of him.

Luke 13:4

13:4 Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?

Luke 14:28

14:28 For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down first and compute the cost 10  to see if he has enough money to complete it?

tn Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε ({ina mhpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”

tn The participle θέντος (qentos) has been taken temporally.

tn The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.

tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.

sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

10 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms.