1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.
3 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.
4 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.
6 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.
7 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.
8 tn Grk “seek.”